We now have the FP3+ and the FP3-
I just read this in an old topic and it made me laugh a little
Fairphone support (or forum users ) when someone is complaining because the mic of her/his FP3 is not working:
…hm…hopefully you are not in any way related to “Mr. Smith” as precaution I set my firewall settings to max.
Strange thing about him and upcoming MTRX4 - the original isn’t onboard this time…
dann bin ich in Zukunft dankbar für jeden random reboot
Danke für den interessanten Artikel!
Dann mache ich ja alles richtig, ich starte mein FP2 einmal wöchentlich neu.
Some FP2 do this automatically! Perhaps this is a built-in security-feature, but nobody did it know?
I’m quite disapppointed by how much the FP4 protective case reduces the screen size…
Or am I doing something wrong?
No it’s a problem with the case it has a hole in it and doesn’t fully protect the screen, that is why it looks a bit odd.
We are talking about the new 100% recycled screen protector with bumper add on ?
Fairphone just listened to the complaints and left a small area uncovered – this substitutes the missing LED lamp. Well done!
This is ment as a joke right? Else you did not understqnd what protective case means.
It’s no joke, the hole in the case is ugly even if it is as @urs_lesse suggested an attempt to appease all the new FP4 owners who are missing a little lightness. So depressing I’m so glad i didn’t buy one of those ridiculous screen protectors.
If it were me I would have contacted total_joke|at|failphone|dot|con
Haha, hope you’re joking too cause I never thought anyone might believe it Even less with this topic title
Juste saw this @Lidwien, and I guess the automatic translation couldn’t know you meant rooting a phone, but it makes it very funny in French. I can’t stop imagining a Fairphone that has been planted in the soil and is being watered (wait… oh no it’s not waterproof!)
So no, in French we say “rooter un téléphone”, “le téléphone est rooté”, there isn’t an equivalent, but you couldn’t know
Actually, you could just get the auto-translated text auto-translated back to the other language again … it might give hints to an issue such as this, and it might be funny.
“Ist Ihr Fairphone verwurzelt?”
As I was not sure of the right word, I had also said it in English.
But at least I made you laugh.
Very unlike the French to not translate this word, like ordinateur, octet and myriad others!
I’m tempted to start using a Dutch word for rooting from now on - is uw telefoon wel geworteld?
To be fair, a lot of English slang doesn’t get translated in French either.
It would be nice to use the same term in all languages, but then again I guess it would also be nice if everyone only spoke one language